domingo, 25 de noviembre de 2012

Mamá, yo de mayor quiero ser políglota

¿Quién no ha deseado alguna vez poder soñar en inglés, ligar en francés, cocinar en italiano y contar chistes en alemán? (quien consiga este último por favor que se ponga en contacto conmigo de inmediato, pago lo que sea por esos conocimientos). 



Siguiendo con el hilo temático de la entrada de entre LaurELES hoy os introduzco uno de mis temitas favoritos, el plurilingüismo. Mucho es lo que se ha hablado en los últimos años sobre la competencia plurilingüe y hoy me gustaría presentaros uno de los últimos conceptos dentro de este campo de la enseñanza de lenguas: 

Los enfoques plurales de las lenguas y de las culturas se basan en descartar la visión compartimentada de la competencia lingüística y cultural del individuo. Esta corriente es una consecuencia lógica del modo en el que el Marco Común de Referencia para las Lenguas presenta la competencia plurilingue y pluricultural (o intercultural). Nuestro conocimiento no se organiza en una colección de competencias diferentes y separadas sino en una sola competencia plurilingüe y pluricultural que agrupa la gama completa de lenguas que el individuo maneja. 

Con estos enfoques se pretende desarrollar una serie de conocimientos, habilidades y actitudes que tienen que ver con factores lingüísticos y culturales y que , al mismo tiempo, permiten que los aprendientes tengan un acceso más fácil a una lengua/cultura específica a través de aptitudes adquiridas a través de otra lengua o cultura (o ciertos aspectos de la misma). 

El proyecto FREPA (MAREP en español: Marco Común de Referencia para los Enfoques Plurales de las Lenguas y de las Culturas), del Centro Europeo de Lenguas Modernas (Consejo de Europa), propone una herramienta para trabajar los enfoques plurales en el aula: pone a nuestra disposición una lista de descriptores (considerados necesarios desde la perspectiva plurilingüe e intercultural) que incluyen recomendaciones de implementación según la etapa del proceso educativo en la que se encuentre el aprendiente y por último una serie de materiales y recursos para llevarlos a la práctica.

Haciendo click aquí podréis escuchar algunos testimonios sobre la implementación de esta cosa tan complicada que acabo de soltar, disponibles en inglés, francés y alemán.

Por último me despido con el blog de Luca: un políglota que nos habla de su experiencia plurilingüe. Luca se presenta como un language coach, un profesor de lenguas que nos facilita las herramientas para el autoaprendizaje del que tanto habla el MCERL. 
En este vídeo, Luca y sus amigos los plurilingües nos explican cómo es posible ser plurilingüe y... no sufrir un derrame cerebral en el intento. Os diría que hay que saber inglés para entenderlo, pero la verdad es que habléis lo que habléis podréis entender al menos una parte de este vídeo



No hay comentarios:

Publicar un comentario